Many thanks for your suggestions, Charo.
Our tags originally followed the tags on ELU, but, of course, it's necessary to check them regularly (and possibly, to clean them up). With regard to these particular tags, I'd say that
- word-meaning should be left for the meaning of single words, while meaning is better suited for expressions or a combination of words (even if they don't form a proper phrase)—just as we keep two separate tage for usage and word-usage. Please feel free to correct the tags' wiki;
- Orthography is not only about spelling; it includes rules of spelling, hyphenation, capitalization, word breaks, emphasis, and punctuation. Probably, it'd make sense to keep this as an "umbrella" tag along with more specific tags spelling or punctuation. It works quite well on ELU;
- foreign-words is not only about borrowing (again, please feel free to correct its wiki), i.e., about words that come from another language to become part of the Italian language. It's also about words that don't belong to Italian but we use them anyway, being perfectly aware that they are NOT part of Italian. I think this question or this one get this tag just right: "FBI" for Federal Bureau of Investigation is a full English phrase, used "as is", not adapted into Italian, and another great question is about using in one name both "lago" and "Loch".