2

I want to see if I'm allowed to ask such a question in the main site?

Would you please translate the following paragraphs into Italian?

  • a proposal for creating a remote sensing and photogrammeetry Q&A site in StackExchange Network is in commitment phase now
  • All the instructions you need to know to be an effective committer to the remote sensing and photogrammetry proposal in StackExchange
  • You can also have a look at the homepage and the "definition phase is over!" page of this google site.
  • There I've summarized all the efforts from last year and also have linked to valuable tutorials which introduce the StackExchange
    network and make you more familiar with what I'm trying to do
  • Let's make a website for remote sensing and photogrammetry real. Let's all press "commit" button!

  • Please share or like the post as much as possible. This will help it be seen on more news feeds and it will likely be seen by more
    interested people.

  • Please share the page and invite others to like it in order to have more committers and probably a successful launch

I need them to post about this proposal in facebook pages that are related to the topic and promote it. Because as you know and as facebook suggests, posts in local languages receive more likes and more attention and so they might be seen by more people.

Hint: I just want those bulleted paragraphs in Italian not more.

6

I don't think “translate this for me” is really on topic. It could be if a tentative translation (but not of the whole thing) was supplied and some points about it raised, such as “how could I better say this?” or “is this wording appropriate?”

  • thanks a lot. I had the same question is spanish se and they advised me to ask in the chat room. Am I allowed to do the same in the italian chat room, providing my explanations in the comments of the above link? – Sepideh Abadpour Sep 29 '16 at 9:07
  • 1
    @sepideh: I agree wholeheartedly with egreg: basically, this sites is for people learning and researching Italian, not for people who requests services in Italian. Personally (but I am not an admin), I don't think the chat room is made for such requests either. – DaG Sep 29 '16 at 22:22
  • 2
    @DaG Well, chat rooms don't really have strict rules; if somebody pops in asking for help and somebody is willing to… – egreg Sep 29 '16 at 22:24
  • Of course I'll do some research through English to Italian dictionaries. But since I don't know any grammar I may have problems. Can't you just give me a hand and correct my mistakes? @DaG – Sepideh Abadpour Sep 29 '16 at 22:26
  • 2
    @sepideh: Are you aware you are asking someone to do an unpaid work, albeit small? – DaG Sep 30 '16 at 6:08
  • 1
    On a different note, if the site you support is going to be in English, I don't see how it should be benefitted by people committing to it even if they don't understand English. – DaG Sep 30 '16 at 6:18
  • @DaG as I've told the links in the posts will be in English. I just wanted those posts in order to enable the people who are searching in their local language see those posts. I also said that I'll try to translate but since I'm not familiar with the grammar I may need help. For example see my post in the german chat room, but since I'm not aware how to make the present perfect tense in german I need help. I know that it is unpaid but SE is a Q&A site, too. And it's really hard for me to find a translator around because even – Sepideh Abadpour Sep 30 '16 at 6:37
  • University of Tehran which is the biggest university in Iran doesn't have the Italian major – Sepideh Abadpour Sep 30 '16 at 6:42
  • 1
    @sepideh: There are sites such as eLance and Proz, where I believe you can hire someone for a small, one-time job, but I don't know them well, nor am endorsing them. – DaG Sep 30 '16 at 7:40
  • 3
    I personally think that asking for unpaid work in chat is fine, provided it is clear that the asker is aware that he is basically asking for a relatively big favor and that he cannot complain if no one is willing to do it, or if the quality of the work is substandard. – Denis Nardin Sep 30 '16 at 15:23
  • @DenisNardin I just want something in Italian that almost means the same. I'm not looking for a high quality translation. As I said it's just for posting on social networks and I actually asked here this question in order to be sure that I won't be violating the rules by asking in the chat and to respect the experienced users – Sepideh Abadpour Sep 30 '16 at 17:09
5

Basically, SE language sites do not like to do translations "from scratch."

A "translation" request is more "acceptable" if it includes a self-worked translation that shows that you have "tried."

But the best question of this sort is a self-worked translation, accompanied by a question (or two) about "grammar" or other points that you are not clear on in the language, within your translation attempt.

You must log in to answer this question.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged .